STALDER KATHARINA

annakatharina27 [at] gmail.com
31200 Toulouse
Activité(s)
Traducteur
Genre(s)
Sciences humaines
Poésie, théâtre
Animations(s)
Conférences
Langue(s)
Allemand
Biographie :
Traductrice et metteuse en scène née en 1974 en Suisse. Depuis 2021, elle enseigne le théâtre au CRR de Toulouse, dont elle dirige depuis 2023 le département théâtre.
Elle est membre du comité allemand de la Maison Antoine Vitez, sa pratique de la traduction est une continuité de son travail de metteuse en scène.
Elle a traduit de l’allemand des pièces de Magdalena Schrefel, Philipp Weiss, Liat Fassberg, Julia Haenni, Maxi Obexer, Christina Kettering, Klaus Mann, Andreas Liebmann, Soeren Voima.
Bibliographie non exhaustive :
N63 (Ça Me Rappelle Quelque Chose) de Liat Fassberg, traduit de l’allemand par Katharina Stalder, éd. PUM (Presses universitaires du Midi), collection « Nouvelles scènes - allemand », 2021 Le repli du paysage, de Magdalena Schrefel, traduit de l’allemand par Katharina Stalder, éd. Espaces 34 (théâtre). Anja et Esther (Anja und Esther), de Klaus Mann, traduit de l’allemand, éd. Théâtrales, 2017 (théâtre). Un beau lièvre est le plus souvent l’Unisollitaire, de Philipp Weiss, traduit de l’allemand, éd. Théâtrales, 2016 (théâtre). Prix de la traduction des Journées de Lyon des Auteurs de théâtre 2015.
Bourses :
TheatreTransferThéâtral (Goethe Institut), Maison Antoine Vitez, région Occitanie, Province Autonome Bolzano Alto Adige, Deutscher Literaturfonds (fonds littéraire allemand)
Résidences :
La Chartreuse, Villa Marguerite Yourcenar
Crédits Photograpiques : Sofi Martel
Extrait :
"Allerwelt", de Philipp Weiss
"Les parties de corps en papier volent à travers le trou dans la clôture de tôle ondulée vers l’intérieur de Toutlemonde. Mila Katz les suit, essaie de les rattraper. Mila Katz dans le champ."
MILA KATZ Mais restez là! Vous allez ensemble !
"Un chien passe. Mila Katz ramasse les parties de corps en papier et les assemble."
MILA KATZ Voyons un peu.
Dans les pieds il pourrait y avoir un rire, dans le ventre il pourrait y avoir une langue, dans les hanches il pourrait y avoir un amour, dans le cou il pourrait y avoir un frémissement, dans les épaules il pourrait y avoir une douleur, dans la peau, je ne sais pas.
"Mila Katz se lève d’un bond, de sorte qu’un livre tombe de son sac et atterrit, ouvert, par terre. Elle met la boîte dans son sac et ramasse le livre."
Localisation

43.59431, 1.46861