Voyages du capitaine Lemuel Gulliver en divers pays éloignés : première traduction française (1727) de Travels into several remote nations of the world, in four parts, by Lemuel Gulliver

Auteur(s)
Jonathan Swift
Editeur(s)
Presses universitaires de la Méditerranée
Thèmes
Récits de voyages
Collection
0-299316
ISBN
978-2-36781-336-3
EANS
9782367813363
Date
Collation
418p. ; 11 x 18 cm ; épaisseur : 3 cm ; reliure : Broché

Les Voyages de Gulliver de Jonathan Swift furent publiés anonymement en 1726 et firent sensation dès leur publication. Cet ouvrage relatant les voyages imaginaires du héros dans des contrées lointaines peuplées d'êtres extraordinaires est devenu un des classiques de la littérature pour enfants. Toutefois ce n'est pas tant cet aspect qui lui valut son succès que la satire acerbe qui se fait jour au fur et à mesure des tribulations d'un Gulliver qui, en rencontrant géants, minuscules humains, immortels ou animaux savants, est amené à porter un nouveau regard sur son pays, ses coutumes, sa politique et ses croyances.

Cet ouvrage présente la toute première traduction, anonyme, des Voyages de Gulliver (janvier 1727). La notoriété de l'abbé Desfontaines qui en publia une autre trois mois plus tard éclipsa cette première version qui, tout en respectant le raffinement stylistique du « bon goût » français, est néanmoins bien plus fidèle à l'original que celle qui lui succéda.

La série Imprimatur présente de grandes oeuvres de la littérature étrangère dans la première traduction française qui en fut donnée ; cette traduction permet de renouer avec une esthétique qui préfère souvent le style à la fidélité, et de retrouver le texte tel qu'il apparut aux lecteurs contemporains.

Revenir à la liste des parutions